法国小伙苏立文:逐梦姑苏城 乐享美天堂

法国小伙苏立文:逐梦姑苏城 乐享美天堂

Love and more, 

Frenchman enjoys life in Suzhou

位于苏州古城区的十全街古韵十足,道路两旁坐落着一幢幢古色古香的建筑。

Flanked by old buildings, Shiquan Street in Suzhou, Jiangsu province is full of historical charm.

这条古街上,有一家洋气的法国餐厅,餐厅经理笑称自己有两对父母——法国父母和“中国父母”。他,就是来自法国蒙彼利埃的苏立文(Sylvain Rossi)。

Sylvain Rossi, who is from Montpellier, France, is the manager of a French restaurant on Shiquan street who happily said he has both French parents and “Chinese parents”.

1

▲苏立文接受新华日报全媒体国际传播部记者&Now君采访

1

结缘:“中国父母”和姑苏文化

苏立文今年30岁,已经在苏州生活了五年,他的“中国父亲”是苏州苏医生物基因技术有限公司董事长茅联群。

Rossi, 30 years old, has been living in Suzhou for five years. The Chinese man that he regards as a father figure is Mao Lianqun, president of Suzhou Gene Engineering Co., Ltd.

1987年,当时还在苏州市第五人民医院工作的茅联群前往法国留学,在苏立文父亲指导下攻读博士学位,后来两人竟成了非常要好的朋友,苏立文也从此有了一位“中国父亲”。

1998年,茅联群在苏州创业,苏州市政府给他颁发了编号001的“苏州留学生回国创业证书”。

2

▲苏立文和他的“中国家庭”

2013年,在“中国父母”的鼓励下,苏立文来到苏州大学学习中文。“我真的很幸运,因为很多法国人来中国之前并不了解中国,而我有‘中国父母’,他们帮我很快适应了这里的生活。”

In 2013, with the encouragement of his “Chinese parents”, Rossi came to Soochow University to study Chinese.

正如苏立文想象的那样,周围的一切都让他兴奋。他被姑苏文化和苏州人的热情吸引,从此笃定了留在苏州的想法。

谈到在中国生活的感受,他笑着说:“很多人认为出国定居像是去另一个星球生活,你会发现有太多不同,语言、饮食、文化有很大差异。每个外国人都会经历类似的文化冲击,但是中国人的热情会让你很快忘记这些差异。”

"When you arrive here, there is definitely a culture shock. It’s like another planet. But little by little, you manage to find actually a lot of things are in common. The Chinese people are very welcoming. This is really amazing," Rossi added.

2

乐事:法国红酒遇上“狮子头”

从苏州大学毕业后,苏立文选择留在苏州,在十全街的一家法国餐厅担任经理。

这里曾是涉外宾馆的集聚地,见证着中外友好往来的历史。当然,苏立文并不知道这些历史背景。他喜欢这里的理由很简单,独特的地理位置让他在历史与现代的融合中更好地了解中国。

3

▲苏立文和他的员工们

苏立文经常用两个字形容这家充满异国情调的餐厅,那就是“地道”。

Rossi often describes the exotic restaurant as "authentic." With a glass of red wine, people can sit down and have a nice chat. 

倒上一杯红酒,坐下来和顾客聊聊天,他希望客人能够在这一两个小时的用餐时间里体验法国的浪漫,而私下里,他却对淮扬菜狮子头情有独钟。

Rossi hopes guests can experience French romance during the meal. Privately, he has a soft spot for lion's head meatballs, a signature dish in Huaiyang cuisine.

苏立文告诉记者,看到苏州人在公园里练太极,听到轻柔婉转的昆曲,他都沉醉于此,非要停下来静静欣赏一番才肯离去。“其实,这不正是中西文化碰撞和交融的过程吗?”

When seeing Suzhou people practicing tai chi in the park or listening to the gentle Kunqu Opera, Rossi is so fascinated and would always stop to appreciate the moment.

"In fact, this is the process of conflict and integration between Chinese and Western cultures," he said.

3

梦想:在苏州开一家自己的餐厅

回忆在苏州生活的五年,苏立文感慨颇深。“每一天我都能感受到这里的新面貌。这五年,中国发生了巨大的变化,超过了一些欧洲国家也许十几年才能取得的成绩。”

Looking back at his five years in Suzhou, Rossi said: “Every day I can feel the new look here. China has undergone tremendous changes, exceeding the achievements that some European countries may have achieved in more than a decade.”

“有一个变化可能中国人自己都觉得惊讶,那就是越来越多的外国人会说中国话了。”苏立文说,在法国,学中文的学生虽然不是最多的,但是很多人对中文感兴趣。“我想这是中国改革开放之后影响日益扩大的一个例子吧。”

"There is a change that may be surprising to the Chinese people themselves - more and more foreigners can now speak Chinese. It’s one of the languages most demanded by the French students, so I think it’s also an example of opening of China,” Rossi added.

4

▲6月16日,苏立文(右四)参加“iCity·2018苏州外籍人士足球联赛”。

苏州市教育局统计数字显示,自2013年苏州在全省率先成立苏州市汉语国际推广中心以来,苏州外国留学生的汉语课程覆盖率已达100%,而每年在境内外参加汉语或汉文化学习的外国学生近万名。

改革开放天地宽,文化交流情谊长。以前愿意来中国的外国人很少,而现在仅在苏州工作生活的外籍人士就超过5万名。对于苏州的美和好,苏立文深有感受。每一天,当他骑着自行车穿过苏州的大街小巷时,他都会兴奋地对自己说:“我,在中国!”

苏立文告诉记者:“我有一个梦想,那就是开一家自己的餐厅,像我的‘中国父亲’那样在苏州创业。”

Rossi also said he wants to open his own restaurant, starting a business like his “Chinese father” did 20 years ago.

像苏立文一样渴望在中国实现梦想的外国人还有很多,而江苏正以自身独特的优势和姿态吸引着来自世界各地的“逐梦者”。

There are many foreigners who’re pursuing their dreams in China like Sylvain Rossi, and Jiangsu is taking its own unique strengths to attract “dreamers” from all over the world.

热新闻
苏州市外宣云平台 | 关于我们
苏州新闻网 版权所有(C) 本站内容未经许可不得转载 苏州新媒体传播有限公司营业执照 技术支持:苏州日报报业集团情调苏州工作室
苏ICP备12032443号 互联网违法和不良信息举报中心 举报邮箱:jubao@subaonet.com
Copyright (C) 2009-2017 www.isuzhou.me All Rights Reserved